Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Ρωσικά - Je t'aimerai toujours, mon ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Je t'aimerai toujours, mon ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Laluna68
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από
gamine
Je t'aimerai toujours, mon cœur.
τίτλος
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
Μετάφραση
Ρωσικά
Μεταφράστηκε από
Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Siberia
- 30 Δεκέμβριος 2009 03:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Δεκέμβριος 2009 20:00
Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
вÑем Ñердцем should be
мой Ñердце
29 Δεκέμβριος 2009 15:45
Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Sunny, привет!
"Mon cÅ“ur" здеÑÑŒ обращение "Ñердце мое (Ñ Ð²Ñегда буду любить тебÑ)"
29 Δεκέμβριος 2009 23:33
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñправлю. Я переводила Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого, и Ñначала там было "от вÑего Ñердца", но потом перевод изменили.