Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Francia - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolFrancia

Témakör Irodalom

Cim
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Szöveg
Ajànlo kpp
Nyelvröl forditàs: Spanyol

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Cim
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Fordítás
Francia

Forditva spiroubelle.34 àltal
Forditando nyelve: Francia

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Magyaràzat a forditàshoz
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Validated by Francky5591 - 30 December 2009 18:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 December 2009 07:32

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 December 2009 14:02

kpp
Hozzászólások száma: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 December 2009 18:55

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.