Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kifaransa - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKifaransa

Category Literature

Kichwa
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kpp
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Kichwa
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na spiroubelle.34
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Maelezo kwa mfasiri
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 30 Disemba 2009 18:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Disemba 2009 07:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 Disemba 2009 14:02

kpp
Idadi ya ujumbe: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 Disemba 2009 18:55

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.