Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Fransk - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFransk

Kategori Litteratur

Tittel
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Tekst
Skrevet av kpp
Kildespråk: Spansk

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Tittel
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av spiroubelle.34
Språket det skal oversettes til: Fransk

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 30 Desember 2009 18:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Desember 2009 07:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 Desember 2009 14:02

kpp
Antall Innlegg: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 Desember 2009 18:55

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.