Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Francés - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancés

Categoría Literatura

Título
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Texto
Propuesto por kpp
Idioma de origen: Español

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Título
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Traducción
Francés

Traducido por spiroubelle.34
Idioma de destino: Francés

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Nota acerca de la traducción
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Diciembre 2009 18:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Diciembre 2009 07:32

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 Diciembre 2009 14:02

kpp
Cantidad de envíos: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 Diciembre 2009 18:55

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.