Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Francese - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFrancese

Categoria Letteratura

Titolo
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Testo
Aggiunto da kpp
Lingua originale: Spagnolo

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Titolo
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Traduzione
Francese

Tradotto da spiroubelle.34
Lingua di destinazione: Francese

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Note sulla traduzione
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 30 Dicembre 2009 18:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2009 07:32

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 Dicembre 2009 14:02

kpp
Numero di messaggi: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 Dicembre 2009 18:55

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.