Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Французька - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузька

Категорія Література

Заголовок
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Текст
Публікацію зроблено kpp
Мова оригіналу: Іспанська

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Заголовок
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено spiroubelle.34
Мова, якою перекладати: Французька

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Пояснення стосовно перекладу
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Затверджено Francky5591 - 30 Грудня 2009 18:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Грудня 2009 07:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 Грудня 2009 14:02

kpp
Кількість повідомлень: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 Грудня 2009 18:55

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.