Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Tekstas
Pateikta kpp
Originalo kalba: Ispanų

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Pavadinimas
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė spiroubelle.34
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Pastabos apie vertimą
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Validated by Francky5591 - 30 gruodis 2009 18:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 gruodis 2009 07:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 gruodis 2009 14:02

kpp
Žinučių kiekis: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 gruodis 2009 18:55

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.