Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFrancuski

Kategoria Literatura

Tytuł
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Tekst
Wprowadzone przez kpp
Język źródłowy: Hiszpański

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Tytuł
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez spiroubelle.34
Język docelowy: Francuski

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Uwagi na temat tłumaczenia
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 30 Grudzień 2009 18:56





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2009 07:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 Grudzień 2009 14:02

kpp
Liczba postów: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 Grudzień 2009 18:55

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.