Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - No tengo miedo a las dificultades: lo que le...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Categorie Literatură

Titlu
No tengo miedo a las dificultades: lo que le...
Text
Înscris de kpp
Limba sursă: Spaniolă

No tengo miedo a las dificultades que pueda encontrar, lo que me asusta es la obligación de tener que escoger un camino. Escoger un camino significa abandonar otros...

Titlu
Je n'ai pas peur des difficultés: ce qui ...
Traducerea
Franceză

Tradus de spiroubelle.34
Limba ţintă: Franceză

Je n'ai pas peur des difficultés que je peux rencontrer, ce qui m'effraye, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Observaţii despre traducere
La grammaire espagnole "lo que...es" accentue l'objet en début, or en tournure française (et donc traduction non littérale )on accentue par l'objet en fin de phrase, ce qui allège l'obligation de la virgule de "ce qui m'effraye, c'est..."
cela donne:
Je n'ai pas peur des difficultés qu'elle peut rencontrer, c'est l'obligation d'avoir à choisir un chemin qui m'effraye. Choisir un chemin signifie en abandonner d'autres ...
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 30 Decembrie 2009 18:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Decembrie 2009 07:32

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour spiroubelle34, êtes-vous sûre de "que pueda encontrar" = "qu'elle peut rencontrer"?

Ne serait-ce pas plutôt "que je peux rencontrer"?

Le pronom n'est pas spécifié dans le texte original et mon espagnol est trop mauvais pour en juger...



30 Decembrie 2009 14:02

kpp
Numărul mesajelor scrise: 2
yo me refiero a las dificultades que YO pueda encontrar.
¿el resto esta bien?

30 Decembrie 2009 18:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oui, le reste est correct.

le verbe "effrayer" peut se dire "effraye" ou "effraie" à la 3ème personne du singulier du présent de l'indicatif en français. On peut donc dire : "ce qui m'effraie", ou "ce qui m'effraye", les deux sont corrects.