Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör Napi élet

Cim
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Szöveg
Ajànlo Chiv
Nyelvröl forditàs: Francia

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Magyaràzat a forditàshoz
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Cim
Worry
Fordítás
Angol

Forditva lenab àltal
Forditando nyelve: Angol

So we worry about our little sweetheart, huh??
Validated by lilian canale - 10 Január 2010 00:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Január 2010 17:26

typy
Hozzászólások száma: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 Január 2010 18:50

Freya
Hozzászólások száma: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 Január 2010 21:15

lenab
Hozzászólások száma: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 Január 2010 21:37

Burduf
Hozzászólások száma: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.