Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

שם
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
טקסט
נשלח על ידי Chiv
שפת המקור: צרפתית

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
הערות לגבי התרגום
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

שם
Worry
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

So we worry about our little sweetheart, huh??
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 10 ינואר 2010 00:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ינואר 2010 17:26

typy
מספר הודעות: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 ינואר 2010 18:50

Freya
מספר הודעות: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 ינואר 2010 21:15

lenab
מספר הודעות: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 ינואר 2010 21:37

Burduf
מספר הודעות: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.