Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Tekst
Podnet od Chiv
Izvorni jezik: Francuski

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Napomene o prevodu
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Natpis
Worry
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

So we worry about our little sweetheart, huh??
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 Januar 2010 00:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Januar 2010 17:26

typy
Broj poruka: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 Januar 2010 18:50

Freya
Broj poruka: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 Januar 2010 21:15

lenab
Broj poruka: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 Januar 2010 21:37

Burduf
Broj poruka: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.