Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelsk

Kategori Dagligliv

Titel
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Tekst
Tilmeldt af Chiv
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Bemærkninger til oversættelsen
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Titel
Worry
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

So we worry about our little sweetheart, huh??
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 Januar 2010 00:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Januar 2010 17:26

typy
Antal indlæg: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 Januar 2010 18:50

Freya
Antal indlæg: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 Januar 2010 21:15

lenab
Antal indlæg: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 Januar 2010 21:37

Burduf
Antal indlæg: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.