Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف حياة يومية

عنوان
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
نص
إقترحت من طرف Chiv
لغة مصدر: فرنسي

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
ملاحظات حول الترجمة
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

عنوان
Worry
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

So we worry about our little sweetheart, huh??
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 كانون الثاني 2010 00:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الثاني 2010 17:26

typy
عدد الرسائل: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 كانون الثاني 2010 18:50

Freya
عدد الرسائل: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 كانون الثاني 2010 21:15

lenab
عدد الرسائل: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 كانون الثاني 2010 21:37

Burduf
عدد الرسائل: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.