Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
テキスト
Chiv様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
翻訳についてのコメント
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

タイトル
Worry
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

So we worry about our little sweetheart, huh??
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 10日 00:49





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 9日 17:26

typy
投稿数: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

2010年 1月 9日 18:50

Freya
投稿数: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

2010年 1月 9日 21:15

lenab
投稿数: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

2010年 1月 9日 21:37

Burduf
投稿数: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.