Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Tekst
Opgestuurd door Chiv
Uitgangs-taal: Frans

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Details voor de vertaling
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Titel
Worry
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

So we worry about our little sweetheart, huh??
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 januari 2010 00:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 januari 2010 17:26

typy
Aantal berichten: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 januari 2010 18:50

Freya
Aantal berichten: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 januari 2010 21:15

lenab
Aantal berichten: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 januari 2010 21:37

Burduf
Aantal berichten: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.