Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Text
Înscris de Chiv
Limba sursă: Franceză

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Observaţii despre traducere
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Titlu
Worry
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

So we worry about our little sweetheart, huh??
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Ianuarie 2010 00:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Ianuarie 2010 17:26

typy
Numărul mesajelor scrise: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 Ianuarie 2010 18:50

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 Ianuarie 2010 21:15

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 Ianuarie 2010 21:37

Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.