Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Başlık
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Metin
Öneri Chiv
Kaynak dil: Fransızca

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Başlık
Worry
Tercüme
İngilizce

Çeviri lenab
Hedef dil: İngilizce

So we worry about our little sweetheart, huh??
En son lilian canale tarafından onaylandı - 10 Ocak 2010 00:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ocak 2010 17:26

typy
Mesaj Sayısı: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 Ocak 2010 18:50

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 Ocak 2010 21:15

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 Ocak 2010 21:37

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.