Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 나날의 삶

제목
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
본문
Chiv에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
이 번역물에 관한 주의사항
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

제목
Worry
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

So we worry about our little sweetheart, huh??
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 10일 00:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 9일 17:26

typy
게시물 갯수: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

2010년 1월 9일 18:50

Freya
게시물 갯수: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

2010년 1월 9일 21:15

lenab
게시물 갯수: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

2010년 1월 9일 21:37

Burduf
게시물 갯수: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.