Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Повседневность

Статус
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Tекст
Добавлено Chiv
Язык, с которого нужно перевести: Французский

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Комментарии для переводчика
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Статус
Worry
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

So we worry about our little sweetheart, huh??
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 10 Январь 2010 00:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Январь 2010 17:26

typy
Кол-во сообщений: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 Январь 2010 18:50

Freya
Кол-во сообщений: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 Январь 2010 21:15

lenab
Кол-во сообщений: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 Январь 2010 21:37

Burduf
Кол-во сообщений: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.