Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Nunca desista de seus sonhos

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngolLatin nyelvGörög

Témakör Mondat

Cim
Nunca desista de seus sonhos
Szöveg
Ajànlo arqbueno
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Nunca desista de seus sonhos

Cim
Nunquam relinquas somnia tua
Fordítás
Latin nyelv

Forditva niorik àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Nunquam relinquas somnia tua
Magyaràzat a forditàshoz
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Validated by Aneta B. - 18 Február 2010 23:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Február 2010 23:11

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Február 2010 22:59

niorik
Hozzászólások száma: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Február 2010 17:54

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".