Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Nunca desista de seus sonhos

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaLatinGrekiska

Kategori Mening

Titel
Nunca desista de seus sonhos
Text
Tillagd av arqbueno
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Nunca desista de seus sonhos

Titel
Nunquam relinquas somnia tua
Översättning
Latin

Översatt av niorik
Språket som det ska översättas till: Latin

Nunquam relinquas somnia tua
Anmärkningar avseende översättningen
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 18 Februari 2010 23:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Februari 2010 23:11

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Februari 2010 22:59

niorik
Antal inlägg: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Februari 2010 17:54

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".