Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Nunca desista de seus sonhos

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatinaKreikka

Kategoria Lause

Otsikko
Nunca desista de seus sonhos
Teksti
Lähettäjä arqbueno
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Nunca desista de seus sonhos

Otsikko
Nunquam relinquas somnia tua
Käännös
Latina

Kääntäjä niorik
Kohdekieli: Latina

Nunquam relinquas somnia tua
Huomioita käännöksestä
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 18 Helmikuu 2010 23:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2010 23:11

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Helmikuu 2010 22:59

niorik
Viestien lukumäärä: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Helmikuu 2010 17:54

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".