Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Nunca desista de seus sonhos

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语拉丁语希腊语

讨论区 句子

标题
Nunca desista de seus sonhos
正文
提交 arqbueno
源语言: 巴西葡萄牙语

Nunca desista de seus sonhos

标题
Nunquam relinquas somnia tua
翻译
拉丁语

翻译 niorik
目的语言: 拉丁语

Nunquam relinquas somnia tua
给这篇翻译加备注
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 二月 18日 23:11





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 18日 23:11

Aneta B.
文章总计: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

2010年 二月 23日 22:59

niorik
文章总计: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

2010年 二月 27日 17:54

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".