Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Nunca desista de seus sonhos

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischLateinGriechisch

Kategorie Satz

Titel
Nunca desista de seus sonhos
Text
Übermittelt von arqbueno
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Nunca desista de seus sonhos

Titel
Nunquam relinquas somnia tua
Übersetzung
Latein

Übersetzt von niorik
Zielsprache: Latein

Nunquam relinquas somnia tua
Bemerkungen zur Übersetzung
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 18 Februar 2010 23:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Februar 2010 23:11

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Februar 2010 22:59

niorik
Anzahl der Beiträge: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Februar 2010 17:54

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".