Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Nunca desista de seus sonhos

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtGjuha LatineGreqisht

Kategori Fjali

Titull
Nunca desista de seus sonhos
Tekst
Prezantuar nga arqbueno
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Nunca desista de seus sonhos

Titull
Nunquam relinquas somnia tua
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga niorik
Përkthe në: Gjuha Latine

Nunquam relinquas somnia tua
Vërejtje rreth përkthimit
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 18 Shkurt 2010 23:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shkurt 2010 23:11

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Shkurt 2010 22:59

niorik
Numri i postimeve: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Shkurt 2010 17:54

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".