Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Nunca desista de seus sonhos

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskLatinGresk

Kategori Setning

Tittel
Nunca desista de seus sonhos
Tekst
Skrevet av arqbueno
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Nunca desista de seus sonhos

Tittel
Nunquam relinquas somnia tua
Oversettelse
Latin

Oversatt av niorik
Språket det skal oversettes til: Latin

Nunquam relinquas somnia tua
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 18 Februar 2010 23:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Februar 2010 23:11

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Februar 2010 22:59

niorik
Antall Innlegg: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Februar 2010 17:54

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".