Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Nunca desista de seus sonhos

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseLatinoGreco

Categoria Frase

Titolo
Nunca desista de seus sonhos
Testo
Aggiunto da arqbueno
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Nunca desista de seus sonhos

Titolo
Nunquam relinquas somnia tua
Traduzione
Latino

Tradotto da niorik
Lingua di destinazione: Latino

Nunquam relinquas somnia tua
Note sulla traduzione
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 18 Febbraio 2010 23:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Febbraio 2010 23:11

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Febbraio 2010 22:59

niorik
Numero di messaggi: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Febbraio 2010 17:54

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".