Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Nunca desista de seus sonhos

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăLimba latinăGreacă

Categorie Propoziţie

Titlu
Nunca desista de seus sonhos
Text
Înscris de arqbueno
Limba sursă: Portugheză braziliană

Nunca desista de seus sonhos

Titlu
Nunquam relinquas somnia tua
Traducerea
Limba latină

Tradus de niorik
Limba ţintă: Limba latină

Nunquam relinquas somnia tua
Observaţii despre traducere
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 18 Februarie 2010 23:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Februarie 2010 23:11

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Februarie 2010 22:59

niorik
Numărul mesajelor scrise: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Februarie 2010 17:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".