Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Латински - Nunca desista de seus sonhos

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиЛатинскиГръцки

Категория Изречение

Заглавие
Nunca desista de seus sonhos
Текст
Предоставено от arqbueno
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Nunca desista de seus sonhos

Заглавие
Nunquam relinquas somnia tua
Превод
Латински

Преведено от niorik
Желан език: Латински

Nunquam relinquas somnia tua
Забележки за превода
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
За последен път се одобри от Aneta B. - 18 Февруари 2010 23:11





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Февруари 2010 23:11

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Февруари 2010 22:59

niorik
Общо мнения: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Февруари 2010 17:54

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".