Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Nunca desista de seus sonhos

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésLatínGriego

Categoría Oración

Título
Nunca desista de seus sonhos
Texto
Propuesto por arqbueno
Idioma de origen: Portugués brasileño

Nunca desista de seus sonhos

Título
Nunquam relinquas somnia tua
Traducción
Latín

Traducido por niorik
Idioma de destino: Latín

Nunquam relinquas somnia tua
Nota acerca de la traducción
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Última validación o corrección por Aneta B. - 18 Febrero 2010 23:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Febrero 2010 23:11

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Febrero 2010 22:59

niorik
Cantidad de envíos: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Febrero 2010 17:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".