Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Nunca desista de seus sonhos

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskLatinGræsk

Kategori Sætning

Titel
Nunca desista de seus sonhos
Tekst
Tilmeldt af arqbueno
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Nunca desista de seus sonhos

Titel
Nunquam relinquas somnia tua
Oversættelse
Latin

Oversat af niorik
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Nunquam relinquas somnia tua
Bemærkninger til oversættelsen
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 18 Februar 2010 23:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Februar 2010 23:11

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Februar 2010 22:59

niorik
Antal indlæg: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Februar 2010 17:54

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".