Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Albán - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánRomán

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Forditando szöveg
Ajànlo jonutzy
Nyelvröl forditàs: Albán

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Magyaràzat a forditàshoz
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Edited by liria - 21 Június 2010 21:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Àprilis 2010 00:26

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 Àprilis 2010 11:13

User10
Hozzászólások száma: 1173
It's not Greek.

22 Àprilis 2010 11:19

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Június 2010 20:29

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Június 2010 21:47

liria
Hozzászólások száma: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Június 2010 09:54

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Many many thanks.