Original tekst - Albanski - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.Trenutni status Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
| E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | | Izvorni jezik: Albanski
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | | cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie |
|
Poslednja obrada od liria - 21 Juni 2010 21:49
Poslednja poruka | | | | | 22 April 2010 00:26 | | | Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance CC: User10 irini reggina | | | 22 April 2010 11:13 | | | | | | 22 April 2010 11:19 | | | | | | 18 Juni 2010 20:29 | | | Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem CC: liria | | | 21 Juni 2010 21:47 | | | hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him. | | | 22 Juni 2010 09:54 | | | |
|
|