Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Albanų - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųRumunų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Tekstas vertimui
Pateikta jonutzy
Originalo kalba: Albanų

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Pastabos apie vertimą
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Patvirtino liria - 21 birželis 2010 21:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 balandis 2010 00:26

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 balandis 2010 11:13

User10
Žinučių kiekis: 1173
It's not Greek.

22 balandis 2010 11:19

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 birželis 2010 20:29

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 birželis 2010 21:47

liria
Žinučių kiekis: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 birželis 2010 09:54

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Many many thanks.