Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 阿尔巴尼亚语 - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语罗马尼亚语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
需要翻译的文本
提交 jonutzy
源语言: 阿尔巴尼亚语

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
给这篇翻译加备注
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
上一个编辑者是 liria - 2010年 六月 21日 21:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 22日 00:26

Bamsa
文章总计: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

2010年 四月 22日 11:13

User10
文章总计: 1173
It's not Greek.

2010年 四月 22日 11:19

Francky5591
文章总计: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


2010年 六月 18日 20:29

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

2010年 六月 21日 21:47

liria
文章总计: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

2010年 六月 22日 09:54

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Many many thanks.