Text original - Albanès - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.Estat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Xat - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
| E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | | Idioma orígen: Albanès
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | | cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie |
|
Darrera edició per liria - 21 Juny 2010 21:49
Darrer missatge | | | | | 22 Abril 2010 00:26 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance CC: User10 irini reggina | | | 22 Abril 2010 11:13 | | User10Nombre de missatges: 1173 | | | | 22 Abril 2010 11:19 | | | | | | 18 Juny 2010 20:29 | | | Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem CC: liria | | | 21 Juny 2010 21:47 | | liriaNombre de missatges: 210 | hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him. | | | 22 Juny 2010 09:54 | | | |
|
|