Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Albanès - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsRomanès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Text a traduir
Enviat per jonutzy
Idioma orígen: Albanès

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Notes sobre la traducció
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Darrera edició per liria - 21 Juny 2010 21:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Abril 2010 00:26

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 Abril 2010 11:13

User10
Nombre de missatges: 1173
It's not Greek.

22 Abril 2010 11:19

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Juny 2010 20:29

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Juny 2010 21:47

liria
Nombre de missatges: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Juny 2010 09:54

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Many many thanks.