Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από jonutzy | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie |
|
Τελευταία επεξεργασία από liria - 21 Ιούνιος 2010 21:49
Τελευταία μηνύματα | | | | | 22 Απρίλιος 2010 00:26 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance CC: User10 irini reggina | | | 22 Απρίλιος 2010 11:13 | | | | | | 22 Απρίλιος 2010 11:19 | | | | | | 18 Ιούνιος 2010 20:29 | | | Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem CC: liria | | | 21 Ιούνιος 2010 21:47 | | liriaΑριθμός μηνυμάτων: 210 | hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him. | | | 22 Ιούνιος 2010 09:54 | | | |
|
|