Originele tekst - Albanees - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.Huidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | Te vertalen tekst Opgestuurd door jonutzy | Uitgangs-taal: Albanees
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | Details voor de vertaling | cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie |
|
Laatst bewerkt door liria - 21 juni 2010 21:49
Laatste bericht | | | | | 22 april 2010 00:26 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance CC: User10 irini reggina | | | 22 april 2010 11:13 | | | | | | 22 april 2010 11:19 | | | | | | 18 juni 2010 20:29 | | | Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem CC: liria | | | 21 juni 2010 21:47 | | liriaAantal berichten: 210 | hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him. | | | 22 juni 2010 09:54 | | | |
|
|