Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Albanska - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaRumänska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Text att översätta
Tillagd av jonutzy
Källspråk: Albanska

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Anmärkningar avseende översättningen
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Senast redigerad av liria - 21 Juni 2010 21:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 April 2010 00:26

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 April 2010 11:13

User10
Antal inlägg: 1173
It's not Greek.

22 April 2010 11:19

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Juni 2010 20:29

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Juni 2010 21:47

liria
Antal inlägg: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Juni 2010 09:54

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Many many thanks.