Originaltext - Albanska - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.Aktuell status Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Chat - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
| E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | Text att översätta Tillagd av jonutzy | Källspråk: Albanska
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | Anmärkningar avseende översättningen | cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie |
|
Senast redigerad av liria - 21 Juni 2010 21:49
Senaste inlägg | | | | | 22 April 2010 00:26 | | | Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance CC: User10 irini reggina | | | 22 April 2010 11:13 | | | | | | 22 April 2010 11:19 | | | | | | 18 Juni 2010 20:29 | | | Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem CC: liria | | | 21 Juni 2010 21:47 | | | hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him. | | | 22 Juni 2010 09:54 | | | |
|
|