쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 알바니아어 - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
번역될 본문
jonutzy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
이 번역물에 관한 주의사항
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
liria
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 6월 21일 21:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 4월 22일 00:26
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
2010년 4월 22일 11:13
User10
게시물 갯수: 1173
It's not Greek.
2010년 4월 22일 11:19
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Actually Albanian.
I edited with the proper flag for the source-language.
Thanks for this notification!
2010년 6월 18일 20:29
Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem
CC:
liria
2010년 6월 21일 21:47
liria
게시물 갯수: 210
hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him.
2010년 6월 22일 09:54
Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Many many thanks.