Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Албанский - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийРумынский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Текст для перевода
Добавлено jonutzy
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Комментарии для переводчика
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Последние изменения внесены liria - 21 Июнь 2010 21:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Апрель 2010 00:26

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 Апрель 2010 11:13

User10
Кол-во сообщений: 1173
It's not Greek.

22 Апрель 2010 11:19

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Июнь 2010 20:29

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Июнь 2010 21:47

liria
Кол-во сообщений: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Июнь 2010 09:54

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Many many thanks.