Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Albanese - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
jonutzy
Lingua originale: Albanese
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Note sulla traduzione
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Ultima modifica di
liria
- 21 Giugno 2010 21:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Aprile 2010 00:26
Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
22 Aprile 2010 11:13
User10
Numero di messaggi: 1173
It's not Greek.
22 Aprile 2010 11:19
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Actually Albanian.
I edited with the proper flag for the source-language.
Thanks for this notification!
18 Giugno 2010 20:29
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem
CC:
liria
21 Giugno 2010 21:47
liria
Numero di messaggi: 210
hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him.
22 Giugno 2010 09:54
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Many many thanks.