Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Albanese - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseRumeno

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da jonutzy
Lingua originale: Albanese

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Note sulla traduzione
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Ultima modifica di liria - 21 Giugno 2010 21:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Aprile 2010 00:26

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 Aprile 2010 11:13

User10
Numero di messaggi: 1173
It's not Greek.

22 Aprile 2010 11:19

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Giugno 2010 20:29

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Giugno 2010 21:47

liria
Numero di messaggi: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Giugno 2010 09:54

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Many many thanks.