الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - ألبانى - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
jonutzy
لغة مصدر: ألبانى
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
ملاحظات حول الترجمة
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
آخر تحرير من طرف
liria
- 21 ايار 2010 21:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 أفريل 2010 00:26
Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
22 أفريل 2010 11:13
User10
عدد الرسائل: 1173
It's not Greek.
22 أفريل 2010 11:19
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Actually Albanian.
I edited with the proper flag for the source-language.
Thanks for this notification!
18 ايار 2010 20:29
Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem
CC:
liria
21 ايار 2010 21:47
liria
عدد الرسائل: 210
hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him.
22 ايار 2010 09:54
Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Many many thanks.