Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अल्बेनियन - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनरोमानियन

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
jonutzyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Edited by liria - 2010年 जुन 21日 21:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 22日 00:26

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

2010年 अप्रिल 22日 11:13

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
It's not Greek.

2010年 अप्रिल 22日 11:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


2010年 जुन 18日 20:29

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

2010年 जुन 21日 21:47

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

2010年 जुन 22日 09:54

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Many many thanks.