Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Albanisch - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AlbanischRumänisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von jonutzy
Herkunftssprache: Albanisch

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Bemerkungen zur Übersetzung
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Zuletzt bearbeitet von liria - 21 Juni 2010 21:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 April 2010 00:26

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 April 2010 11:13

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
It's not Greek.

22 April 2010 11:19

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Juni 2010 20:29

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Juni 2010 21:47

liria
Anzahl der Beiträge: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Juni 2010 09:54

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Many many thanks.