Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Szerb - Response to friend

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSzerb

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Response to friend
Szöveg
Ajànlo jpotter1190
Nyelvröl forditàs: Angol

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Cim
srpski
Fordítás
Szerb

Forditva skupljac oglasa àltal
Forditando nyelve: Szerb

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Magyaràzat a forditàshoz
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Validated by maki_sindja - 9 December 2010 11:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Àprilis 2010 23:50

Bobana6
Hozzászólások száma: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Május 2010 17:53

vesnavesna
Hozzászólások száma: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Július 2010 21:37

ivanacadja
Hozzászólások száma: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Október 2010 14:56

itgiuliana
Hozzászólások száma: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 November 2010 20:40

sanja1974
Hozzászólások száma: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu