Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-صربی - Response to friend

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیصربی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Response to friend
متن
jpotter1190 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

عنوان
srpski
ترجمه
صربی

skupljac oglasa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
ملاحظاتی درباره ترجمه
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 9 دسامبر 2010 11:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آوریل 2010 23:50

Bobana6
تعداد پیامها: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 می 2010 17:53

vesnavesna
تعداد پیامها: 7
Moracemo to da proslvimo

16 جولای 2010 21:37

ivanacadja
تعداد پیامها: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 اکتبر 2010 14:56

itgiuliana
تعداد پیامها: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 نوامبر 2010 20:40

sanja1974
تعداد پیامها: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu