Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-صربى - Response to friend

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيصربى

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Response to friend
نص
إقترحت من طرف jpotter1190
لغة مصدر: انجليزي

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

عنوان
srpski
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف skupljac oglasa
لغة الهدف: صربى

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
ملاحظات حول الترجمة
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
آخر تصديق أو تحرير من طرف maki_sindja - 9 كانون الاول 2010 11:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أفريل 2010 23:50

Bobana6
عدد الرسائل: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 نيسان 2010 17:53

vesnavesna
عدد الرسائل: 7
Moracemo to da proslvimo

16 تموز 2010 21:37

ivanacadja
عدد الرسائل: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 تشرين الاول 2010 14:56

itgiuliana
عدد الرسائل: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 تشرين الثاني 2010 20:40

sanja1974
عدد الرسائل: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu